Nosisz się z zamiarem przetłumaczenia czegoś na język obcy? Niezależnie od tego, czy w grę wchodzi zastosowanie tłumaczenia w języku angielskim, czy może francuskim, hiszpańskim bądź niemieckim, przede wszystkim bardzo istotne jest zastosowanie profesjonalnego biura tłumaczeniowego. W niniejszym poradniku wirtualnym poświęconym szeroko rozumianej translatoryce, nieco więcej uwagi przeznaczyliśmy dla tłumaczeń dokonywanych w języku niemieckim oraz na przykładzie germańskiej translatoryki postaramy się omówić, jakimi zagadnieniami filologiczno-lingwistycznymi zajmuje się osoba, która decyduje się przede wszystkim na to, ażeby pracować w profesjonalnym, fachowym biurze tłumaczeniowym.
Jeżeli chodzi o zapotrzebowanie, z jakim najczęściej zgłaszają się do biur tłumaczeń osoby z dokumentami w językach obcych to mowa tu między innymi o zaświadczeniach typowo urzędowych, ale też i aktach małżeńskich w razie chęci wyjazdu zagranicznego i osiedlenia się w danym miejscu na stałe. W grę wchodzi również tłumaczenie zaświadczeń różnego rodzaju oraz świadectw – na przykład dyplomów, wzorów certyfikatów czy też nawet zwyczajnych świadectw szkolnych. Dodatkowo, nie zapominajmy również o aktach powołania spółek, które mają charakter internacjonalny bądź dokumenty niezbędne do podjęcia w pełni prawnego zatrudnienia w jakimś kraju niemieckojęzycznym. Mowa tu wtedy o wystawianiu niemieckojęzycznych zaświadczeń o niekaralności, czy także zaświadczeń i oświadczeń typowo medycznych typu opisy chorób, karty pacjentów, zaświadczenia lekarskie oraz wiele, wiele innych tego rodzaju dokumentów.
Artykuł dzięki: